Frauenlyrik
aus China
当你从我的窗下走过 |
Wenn du vor meinem Fenster vorbeigehst |
| 当你从我的窗下走过, | Wenn du vor meinem Fenster vorbeigehst, |
| 祝福我吧, | Segne mich, |
| 因为灯还亮着。 | Denn das Licht brennt noch. |
| 灯亮着—— | Das Licht brennt -- |
| 在晦重的夜色里, | In der finsteren Nacht |
| 它像一点漂流的渔火。 | Ist es wie das dahingleitende Licht an einem Fischerboot. |
| 你可以设想我的小屋, | Du kannst dir meine kleine Hütte vorstellen, |
| 像被狂风推送的一叶小舟。 | Wie ein kleines Boot wird sie vom Sturm mitgetrieben. |
| 但我并没有沉沦, | Aber ich bin nicht etwa gesunken, |
| 因为灯还亮着。 | Es ist, weil das Licht noch brennt. |
| 灯亮着—— | Das Licht brennt -- |
| 当窗帘上映出了影子, | Wenn mein Schatten auf dem Vorhang erscheint, |
| 说明我已是龙钟的老头, | Zeigt er, dass ich schon eine gebrechliche Alte bin, |
| 没有奔放的手势,背比从前还要驼。 | Meine Gesten sind leise geworden, mein Rücken ist gekrümmter denn je. |
| 但衰老的不是我的心, | Doch mein Herz ist nicht gealtert, |
| 因为灯还亮着。 | Weil das Licht noch brennt. |
| 灯亮着—— | Das Licht brennt -- |
| 它用这样火热的恋情, | Mit einer glühenden Liebe, |
| 回答四面八方的问候; | Erwidert es Grüße von allen Seiten |
| 灯亮着—— | Das Licht brennt -- |
| 它以这样轩昂的傲气, | Mit einem würdevollen Hochmut |
| 睥睨明里暗里的压迫。 | Schaut es auf es offene und heimliche Unterdrückung herab. |
| 呵,灯何时有鲜明的性格? | Ah, seit wann hat das Licht seinen eigenen Charakter? |
| 自从你开始理解我的时候。 | Seit du angefangen hast, mich zu verstehen. |
| 因为灯还亮着, | Weil das Licht noch brennt, |
| 祝福我吧, | Segne mich, |
| 当你从我的窗下走过。 | Wenn du vor meinem Fenster vorbeigehst. |